"На подумать" прежде чем использовать в разговоре, а уж тем более в обращении к кому бы то ни было.
"Сенсей" (先生 ) в китайском чтении «сяньшэн» - почтительный послеименной суффикс, дословно переводится как "преждерожденный". в Японии и Китае — вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику, политику и др. значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку. Хотите блеснуть, используйте слово подходящее по смыслу - наставник - shihan, shisho
И "гуру" в санскрите тоже нифига не учитель, а "достойный"...
Ну право слово, неужели так сложно, прежде чем использовать термин посмотреть точное его значение в словаре?
И, видит бог, как же мне тяжело удержаться от нецензурных воплей по поводу "пафосный" и "брутальный"...